工商管理(MBA)在职研究生
工商管理(MBA)
  • 简章:599篇
  • 学费:¥1.40~93.00万
  • 学制:1~6个月年
  • 授课:周末班 集中班 网络班 全日制
  • 招生地区:四川 北京 上海 天津 重庆 江苏 浙江 广东 马来西亚 比利时 荷兰 山东 湖北 法国 加拿大 美国 安徽 河南 湖南 瑞士 江西 菲律宾 波兰 英国 香港 福建 新加坡 吉林 黑龙江 甘肃 韩国 辽宁 西班牙 陕西 意大利 河北 山西 内蒙古 贵州 宁夏 新疆 云南 广西 青海 海南

2016年MBA联考英语作文热门话题及范文:两岸关系

来源:在职研究生之家 时间:2018-04-23 10:45:13
关注公众号
快扫码关注

党的十八大以来,以习近平同志为总书记的党中央就台湾问题和对台工作发表了一系列重要论述,提出许多富有创见的新理念新观点新要求。2016年MBA联考英语作文备考也要以最新的时政为重点,下面中国在职研究生招生网就为大家提供2016年MBA联考英语作文热门话题及范文:两岸关系。

 

01
 

共圆中华民族伟大复兴的中国梦。

Making joint efforts to realize the Chinese dream of national rejuvenation
 

习近平总书记指出,“中国梦是两岸同胞共同的梦,需要大家一起来圆梦”。

As Xi Jinping has emphasized, "The Chinese Dream is the dream of people on both sides of the Taiwan Straits, and it will take the joint efforts of us all to make it a reality."
 

中国梦与台湾的前途是息息相关的。两岸同胞要相互扶持,不分党派,不分阶层,不分宗教,不分地域,都参与到民族复兴的进程中来,让我们共同的中国梦早日成真。

The Chinese Dream is tied closely to the future of Taiwan. In order to make the shared Chinese Dream a reality as soon as possible, people on both sides of the Straits should stand by each other, devoting themselves to the rejuvenation of the nation regardless of their party affiliation, social strata, religion, and place of origin.
 

02
 

努力推动两岸关系和平发展。

Working to promote peaceful cross-Straits relations
 

两岸双方要巩固坚持“九二共识”、反对“****”的共同基础,深化维护一个中国框架的共同认知。这个基础是两岸关系之锚,锚定了,才能任凭风浪起、稳坐钓鱼台。

both sides of the Straits should consolidate the common foundation of adhering to the "1992 Consensus" and opposing "Taiwan independence," deepening the common understanding of safeguarding the One-China Framework. This foundation is the anchor of cross-Straits relations: only when it has been set firmly in place will cross-Straits relations be able to stay steady in the face of any storm.
 

我们对台湾同胞一视同仁,无论是谁,不管他以前有过什么主张,只要现在愿意参与推动两岸关系和平发展,我们都欢迎。

We treat all our compatriots in Taiwan as equals, and extend our welcome to all those who are willing to promote peaceful cross-Straits relations, regardless of what views they may have held in the past.
 

03
 

倡导“两岸一家亲”的理念。

Advocating the notion that "both sides of the Taiwan Straits are one family"
 

两岸同胞是血脉相连、命运与共的一家人。

Chinese people living on both sides of the Taiwan Straits are members of the same family, sharing ties of blood and a common destiny.
 

两岸同胞一家亲,根植于同胞共同的血脉和精神,扎根于我们共同的历史和文化。广大台湾同胞不论省籍、族群等都是我们的骨肉乡亲。

The notion of one family is rooted in our blood and ethos, and in our common history and culture. All compatriots in Taiwan are our dear kin, regardless of which province or ethic group they hail from.
 

我们尊重台湾同胞自己选择的社会制度和生活方式。我们愿意用亲情化解历史留给台湾同胞的伤痛,也愿意与台湾同胞一道,共创中华民族美好未来。

We respect the social system and lifestyle they have chosen. Moreover, we are willing to use kinship to heal the wounds inflicted on Taiwan compatriots by history, and work together with them to build a bright future for the Chinese nation.
 

04
 

为破解两岸固有政治分歧逐步创造有利条件。

Gradually creating favorable conditions for resolving inherent political differences between the two sides of the Straits
 

习近平总书记指出,“着眼长远,两岸长期存在的政治分歧问题终归要逐步解决,总不能将这些问题一代一代传下去”。

In the words of Xi Jinping, "Looking to the future, the long-existing political differences between the two sides must eventually be resolved. We cannot keep on passing these problems down from one generation to the next."
 

两岸中国人有智慧找出解决问题的钥匙来。我们愿在一个中国框架内,同台湾方面进行平等协商,作出合情合理安排。

Chinese people on both sides of the Straits have the wisdom to find a solution to these problems. Working within the One-China Framework, we are ready to engage in equal consultations with the Taiwan side in order to arrive at fair and reasonable arrangements.
 

05
 

深化两岸经济合作,同台湾同胞分享大陆发展机遇。

Deepening economic cooperation between the two sides of the Straits and sharing development opportunities with Taiwan compatriots
 

习近平总书记指出,我们“愿意首先同台湾台胞分享大陆发展的机遇”。

As Xi has pointed out, "We are willing to let Taiwan compatriots be the first to share the Chinese mainland's development opportunities."
 

我们将深入了解台湾民众尤其是基层民众的现实需求,采取积极有效措施,照顾弱势群体,使更多台湾民众在两岸经济交流合作中受益。

Proceeding on this basis, we will ascertain the actual needs of people in Taiwan, especially ordinary people, and take effective measures to benefit vulnerable groups so that more people in Taiwan can gain from economic exchanges and cooperation across the Straits.
 

希望两岸加强经济领域高层次对话和协调,共同推动经济合作迈上新台阶。要加快拓展产业合作,扩大双向投资,深化金融服务业合作,探索新的合作途径。

At the same time, we hope that high-level economic dialogue and coordination between the two sides can be further stepped up in an endeavor to take economic cooperation across the Straits to a new level. This will involve a range of efforts to accelerate the expansion of cooperation in industry, increase two-way investment, deepen cooperation in financial services, and explore new approaches to cooperation.
 

06
 

增进两岸同胞互信,加强青少年交流。

Building mutual trust between compatriots and fostering stronger ties between youths on both sides of the Straits
 

我们要积极创造条件,扩大两岸社会各界各阶层民众的接触面,面对面沟通,心与心交流,不断增进理解,拉近心理距离。

Active efforts are therefore needed to facilitate broader contact between people of all circles and walks of life on both sides of the Straits. Through face to face interactions and heart to heart exchanges, we will be able to further mutual understanding and shorten the distance between us.
 

习近平总书记尤其关心两岸基层民众和青少年的交流,强调要让广大台湾同胞特别是基层民众都能更多享受到两岸关系和平发展带来的好处。

Xi Jinping has placed a particular emphasis on contact between people at the grass-roots level and youths on both sides of the Straits. He has stressed that all Taiwan compatriots, especially ordinary people, should be able to benefit more from the peaceful development of cross-Straits relations.
 

两岸青少年身上寄托着两岸关系的未来,要多想些办法,多创造些条件,让他们多来往、多交流,感悟到两岸关系和平发展的潮流,感悟到中华民族伟大复兴的趋势,以后能够担当起开拓两岸关系前景、实现民族伟大复兴的重任。

Youths hold the key to the future of cross-Straits relations. We need to work out more ways of facilitating interactions and contact between young people on both sides of the Straits, ensuring that they recognize the trend of peaceful development across the Straits and that they feel the momentum behind the great rejuvenation of the Chinese nation. This will put them in the position to shoulder the responsibility of opening up a new chapter in cross-Straits relations and making the great rejuvenation of the Chinese nation a reality.

关键词:
MBA联考
推荐阅读:
在职研究生在线报名
请提供以下信息,招生老师会尽快与您联系。符合报考条件者为您提供正式的报名表,我们承诺对您的个人信息严格保密。
姓  名:
错误提示
当前学历:
错误提示
手  机:
错误提示
意向专业:
错误提示
提交
个人信息保护声明

感谢您对在职研究生招生信息网的友好访问,保护用户个人信息是在职研究生招生信息网的基本原则,本网将按照本声明及《隐私政策》的规定收集、使用、储存您的个人信息,特此发布本声明如下,提醒您仔细阅读。

一、用户须知

1、本网站尊重您的隐私,遵照中华人民共和国相关处理网络个人信息的规定来处理您的信息。

2、本声明将介绍我们如何处理通过网站收集的所有个人信息,以及访问和更正这些个人信息的权利。

3、本网站享有变更本声明的权利,这些变更信息在更改的声明发布时立即生效。建议您定期阅读声明,了解声明变更的情况。

二、个人信息的范围和收集

1、我们收集您的个人信息的最终目的是为了向您提供更好的产品、服务,优化并丰富您的用户体验,这些个人信息是能够单独或者与其他信息结合识别您的个人身份的信息,包括:

①姓名

②移动电话

③您在网站的表格上输入的其他信息(电子邮箱、出生日期、学历等)

④在您上载到网站的内容中包含的任何个人信息

2、以上个人信息均是您自愿提供。您有权拒绝提供,但如果您拒绝提供某些个人信息,您将可能无法使用我们提供的产品、服务,或者可能对您使用产品或服务造成一定的影响。

3、对于不满18岁的用户,须在其法定监护人已经阅读本声明并且许可的情况下,通过网站提交个人信息。

三、用户信息保护

用户使用在职研究生招生信息网服务过程中,根据具体需要,用户提供个人信息。在职研究生招生信息网将采取一切必要合理的措施保护用户提供的个人信息,未经用户同意不会向第三方透露用户的个人信息,但以下情况除外:

1、经您事先同意,向第三方披露。

2、根据法律的有关规定或者行政或司法机构的要求,向第三方或者行政、司法机构披露。

3、如您出现违反中国有关法律、法规或者在职研究生招生信息网服务协议或相关规则的情况,需要向第三方披露。

4、为提供您所要求的产品和服务,而必须和第三方分享您的个人信息。

5、其它在职研究生招生信息网根据法律、法规或者网站政策认为合适的披露。

以下情况造成个人信息外泄的,在职研究生招生信息网不负任何责任:

1、用户将个人密码告知他人或与他人共享注册账户。

2、政府部门、司法机关等依照法定程序要求本网站披露个人信息的。

3、任何由于计算机问题、黑客攻击、计算机病毒侵入、或因政府部门管制而造成的暂时性关闭等影响网络正常经营的不可抗力而造成的个人信息泄露、丢失、被盗用或被篡改等。

4、由于本网站链接的其他网站所造成的个人信息泄露。

四、用户的账号,密码和安全性

用户注册后将获得在职研究生招生信息网的账号及密码,用户应当妥善账号及密码并对通过账号进行的行为负责。用户若发现任何非法使用用户账号或安全漏洞,应立即通知在职研究生招生信息网。

五、邮件、短彩信服务规则

用户同意在职研究生招生信息网有权通过邮件、短信、彩信等形式向用户发送订单信息、促销活动公告等,如果用户不想接收来自订单信息以外的邮件和短信,用户需及时通知在职研究生招生信息网。

六、责任限制

在职研究生招生信息网对于用户因使用网络服务而遭受的任何直接、间接、偶然、特殊及继起的损害不承担责任,亦不对用户所发布信息的删除或储存失败承担责任。

七、用户义务

用户使用网络服务过程中必须遵循以下义务:必须符合中国有关法规,不传输任何非法的、骚扰性的、中伤他人的、辱骂性的、恐吓性的、伤害性的、庸俗的,淫秽等信息资料。不使用网络服务进行非法用途,如教唆他人实施犯罪或侵权行为。不干扰或破坏网络服务或与网络服务相连的服务器和网络。遵守所有涉及使用网络服务的网络协议、规定和程序。用户须对自己在使用服务过程中的行为承担法律责任。若用户违反上述任何义务,在职研究生招生信息网有权作出独立判断立即取消用户服务账号,并保留追究用户法律责任的权利。用户在在职研究生招生信息网的使用记录将作为用户违反法律的证据。

八、更正或投诉

如果您需要查询、修改或更正您的个人信息,或对个人信息保护问题有任何疑问或投诉,您可以拨打电话40004-98986联系我们。

九、法律适用及争议解决

本服务条款的生效、履行、解释及争议的解决均适用中华人民共和国法律,如发生争议应提交北京仲裁委员会裁决,仲裁裁决是终局的。本服务条款因与中华人民共和国现行法律相抵触而导致部分无效,不影响其他部分的效力。

热门简章

更多
  • 福建省MBA联考报名现场确认截至11日不接受手工补报,中国在职研究生招生网讯:从福建省教育考试院获悉,2016年硕士研究生招生考试报名现场确认截至11日。

    150阅读

    2015-11-11
  • 中国政法大学报考点2016年MBA联考现场确认时间、地点,目前,2016年MBA联考已经进入到现场确认环节,随着现场确认时间的临近,还有很多考生对于自己报考点MBA联考现场确认时间及地点问题不是很了解。

    202阅读

    2015-11-06
  • 华北电力大学报考点2016年MBA联考现场确认时间、地点,目前,2016年MBA联考已经进入到现场确认环节,随着现场确认时间的临近,还有很多考生对于自己报考点MBA联考现场确认时间及地点问题不是很了解。

    226阅读

    2015-11-06
  • 北京科技大学自开展在职研究生教育以来,一如既往的贯彻培养高层次人才的目标,受到了社会各界较高评价,广泛开展的在职研究生专业课程同样受到广大在职人士的喜爱,那么2022年北京科技大学在职研究生学费是多少?

    939阅读

    2015-11-11
  • 2016年一月MBA联考现场确认工作正在紧张的进行中,与以往不同的是,2016年一月MBA联考现场确认并未统一现场确认时间,而是由各省份自行确认。请看2016年一月MBA联考现场确认常见问题汇总

    154阅读

    2015-11-11
  • 记忆里,父亲总是不苟言笑,比起母亲的絮絮叨叨,他更像一个冷静的旁观者,默默守护在孩子身边。 西班牙诗人塞万提斯曾说过:父亲的德行是儿子最好的遗产。这在如今叱咤商界的马云、马化腾、李彦宏、柳传志、任正非身上均有体现,他们的成长无一不受父亲的熏陶,终而成

  • 2016年郑州大学MBA现场确认需要提供什么资料? 目前,2016年郑州大学MBA联考现场确认工作即将展开,选择郑州大学为报考点的考生正在积极的准备着各方面事宜,其中郑州大学MBA现场确认所需材料尤为重要。那么,2016年郑州大学MBA现场确认需要提

  • 2022年中央财经大学MBA在职研究生学费涨了么? 中央财经大学是教育部直属的国家重点高校,,学校秉持“忠诚、团结、求实、创新”的校训,传承“求真求是,追求卓越”的办学理念,形成了鲜明的办学特色。该校开展的在职研究生课程受到了广大学子青睐,对于报考2

  • 2022年南开大学MBA在职研究生学费是多少? 南开大学早在30年代就开始了研究生教育培养工作,研究生院具体负责全校研究生的招生、培养、教育管理、学位授予等工作,南开大学开设了众多在职研究生教学课程,得以满足在职人士的提升需求。那么,2022年南开大

  • 2016年MBA联考现场确认只能确认一个学校吗? 2016年MBA联考现场确认即将展开,很多高等院校现场确认工作在2015年11月初进行,所以都在准备着2016年一月MBA联考现场确认相关事宜。那么,2016年MBA联考现场确认只能确认一个学校吗?&

全国研究生报名咨询电话

40006-90680

全国研究生报名咨询电话

热门学校

更多

热门专题

更多

热门常见问题

更多

热门标签

相关搜索

在职研究生工具

提示